Annyira megtetszett a zene hogy le kellett fordítanom. Ha tudsz jobbat küldd el nyugodtan, különben ez a kocafordítás marad!
Minden az Ő illatát ontja
Ne kérdezz ma éjjel semmit, hadd maradjak csendben.
Ma éjjel békét akarok
A régi sebek újra égnek, még meg kell vívnom régi csatáim, drágám
Nincs köze hozzád
Forrásod vizétől lelkem megrészegült
éveidre szomjasan
és most a másnap, azt kérdi hol a vigaszMinden az Ő illatát ontja
Ne kérdezz ma éjjel semmit, hadd maradjak csendben
Ma éjjel békére van szükségem
A régi sebek újra égnek, még meg kell vívnom régi csatáim, drágám
Nincs köze hozzád
Forrásod vizétől lelkem megrészegült
éveidre szomjasan
és most a másnap, azt kérdi hol a vigasz,Hova tűnt az ifjúság?
A napok telnek, és én követem őket, néha meglátogatlak.
Kedvesem, keresem a feledést
Kérem az órákat, térjenek vissza az Ő nyomában járva.Csendben mintha még Ő is itt lenne
Minden az Ő illatát ontja, a nap és a reggel eljön majd
Ezen éjszaka, álmatlan éjszaka után
És kétszáz év telik magányosanMióta Ő elment.
Az ereimben még maradt az Ő mérgéből
A dózis még mindig halálos
Csókollak téged, hogy meg ne őrüljek
Hogy felejtsekminden az Ő illatát ontja
forrásodtól...
az ereimben...
Csókollak téged, hogy meg ne őrüljek
Hogy felejtsek
Parni Valjak, ford.: Gál Krisztián
Még mindig nem alvásra használod az éjszakát!
VálaszTörlés