2009. április 21., kedd

Sve još miriše na nju

Annyira megtetszett a zene hogy le kellett fordítanom. Ha tudsz jobbat küldd el nyugodtan, különben ez a kocafordítás marad!

Minden az Ő illatát ontja

Ne kérdezz ma éjjel semmit, hadd maradjak csendben.

Ma éjjel békét akarok
A régi sebek újra égnek, még meg kell vívnom régi csatáim, drágám
Nincs köze hozzád
Forrásod vizétől lelkem megrészegült
éveidre szomjasan
és most a másnap, azt kérdi hol a vigasz

Minden az Ő illatát ontja

Ne kérdezz ma éjjel semmit, hadd maradjak csendben

Ma éjjel békére van szükségem
A régi sebek újra égnek, még meg kell vívnom régi csatáim, drágám
Nincs köze hozzád
Forrásod vizétől lelkem megrészegült
éveidre szomjasan
és most a másnap, azt kérdi hol a vigasz,

Hova tűnt az ifjúság?

A napok telnek, és én követem őket, néha meglátogatlak.
Kedvesem, keresem a feledést
Kérem az órákat, térjenek vissza az Ő nyomában járva.

Csendben mintha még Ő is itt lenne

Minden az Ő illatát ontja, a nap és a reggel eljön majd

Ezen éjszaka, álmatlan éjszaka után
És kétszáz év telik magányosan

Mióta Ő elment.

Az ereimben még maradt az Ő mérgéből
A dózis még mindig halálos
Csókollak téged, hogy meg ne őrüljek
Hogy felejtsek

minden az Ő illatát ontja

forrásodtól...

az ereimben...

Csókollak téged, hogy meg ne őrüljek
Hogy felejtsek

 

Parni Valjak, ford.: Gál Krisztián

1 megjegyzés:

Hagyj üzenetet :)

Click!

Innen olvassák:

free counters